CR-LIMÓN. Limón Kryol. Sergio Ortiz Pérez

¿Yu tink se bisayd Spanish, Bribri an Kabekar dem taak ‘Patua’, or ‘Bad Inglish’ in Limon?

¿Usted cree que en Limón, además de español, bribrí y cabecar se habla Patua, o un inglés mal hablado?.

Pues si usted así lo cree me permito decirle que NO. En Limón se habla Criollo Limonense o Limón Kryol, y que además es la lengua aún no reconocida como tal en la Constitución costarricense que posee la mayor cantidad de personas que la hablan, y que a pesar de ello carecía, hasta hace unos días de algo tan básico como un alfabeto.

Hace pocos días la editorial de la UNA publicó tras un esfuerzo de seis años de René Zúñiga Argüello y Gloria Thompson, el alfabeto ilustrado del Criollo Limonense. Un instrumento que permite dar un gran primer paso en plasmar de manera escrita una lengua que se ha transmitido de manera oral, y que no ha sido la mejor forma para conservarla, así como sus tradiciones. De esta manera el alfabeto ilustrado reconoce el gran aporte cultural y lingüístico que brinda la provincia limonenese, que ha dado forma y estructura a su propia lengua.

Otro gran paso que debemos dar como país multicultural, para apoyar el Limón Kryol, es que la Asamblea Legislativa apruebe el proyecto de ley 20.192, que incluiría al Limón Kryol como lengua reconocida constitucionalmente, al lado de las lenguas indígenas del país.

Este alfabeto se puede conseguir desde ya en Heredia, en la librería universitaria de la Universidad Nacional. Informes: Alexandra Meléndez, 2562-6754

Comentarios

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s